Due to personal matter, I need to finish this blog. Although it’s very short time, thank you for reading this blog.
So long!
都合によりこのBlogを終了することにしました。短い間ではありましたが、読んでいただきありがとうございました。
さようなら!

Due to personal matter, I need to finish this blog. Although it’s very short time, thank you for reading this blog.
So long!
都合によりこのBlogを終了することにしました。短い間ではありましたが、読んでいただきありがとうございました。
さようなら!

The speech recognition system has not been good enough, but text reading system is now becoming pretty good. I found this software: http://www.naturalreaders.com/.
It has a free version. Even with free version, you can do pretty interesting things. If you are not English speaker and like to train your English skill, you can do with it. I really recommend it. The heart of English skill is that you can hear it!
スピーチ認識システムはまだまだだけれど、テキスト読み上げシステムはなかなかのものだ。こんなソフトウェアを見つけた。: http://www.naturalreaders.com/
これには、ただのバージョンがある。ただのバージョンでも、面白いことが出来る。もしあなたが英語の話してでなくて、英語の技量を上げたいと思うなら、このソフトウェアで出来ると思う。絶対推薦。英語の技量の中心は、まずは、聞けることだから!

Are you aware that Vista includes speech recognition system? It has its tutorial, and it is pretty good. I mean that tutorial is pretty good. After the tutorial, I tried the speech recognition with WordPad. I was very excited but it made me so uncomfortable very quickly. The speech recognition does not recognize my word like in the tutorial. Of course, it understood some words like “new line”, which moves the cursor to the next line, or “thank you” like tutorial. Otherwise, it does not at all and even types things I did not say. I thought it was because my pronunciation was not good. The next day, I asked my son who could speak real English. It happened the same!!! Well, that made me feel better at least.
ビスタのスピーチ認識システムを知ってますか?それには、入門用のトレーニングキットがある。よくできている。そのトレーニングキットはよくできているという意味。そのトレーニングの後、実際にワードパドを使って試してみる。もうちょっと興奮気味であったが、すぐに気分を害した。このシステムトレーニングキットでやったようには、動いてくれなく、私の言ったことをぜんぜん認識してくれない。もちろんすこしの言葉はわかるのだが。例えば、“つぎのライン”とか、“ありがとう”とか。それ以外は、全く理解しないか、全く言ってないことをタイプする有様。これはきっと僕の発音が悪いからだと思い、次に日、本当の英語が喋れる息子に試してもらう。私と同じことが起きる!!! 少なくともちょっとは気分がよくなったかな。

While I was working at home in an evening night, I got an email from one of my colleague, and he wrote that he needed to attend to matters related to a burgerly at my house. Yeah, it sounds terribly bad. He did not come to the office the next day and came the day after the next day. He was smiling and told us that most of stolen things were back. How lucky he was! He told me the reason so quick was burglars stole his nice sport car, Corvette besides many expensive items. He had no clue how the burglars found the key, but he protected his Corbette with OnStar http://www.onstar.com/us_english/jsp/index.jsp. With this device, the location of the car was easily identified so that the burglars were caught very easily. How did they get into his house? They got into from the French door at the basement. His house is located in a residence area. He is now thinking a house protection like OnStar for the car.
夜、働いていると、同僚の一人からEメールが。それには、彼の家に泥棒が入って、そのことで、会社に来れないとのこと。これは、大変!次の日彼は会社に来なかった。その次の日に来る。彼は笑って、ほとんどの物は、帰ってきたそうだ。なんと幸運なことか!こんなに早く解決した理由は、泥棒が多くのもの以外に彼のスポーツカー、コルベットをを盗んだためだそうだ。彼には、どうやって、泥棒がその鍵を見つけ出したのかは、分からないそうだが、その車はOnStar http://www.onstar.com/us_english/jsp/index.jsp.で守られていたそうだ。このおかげで、車がどこにあるのかすぐに分かり、警察に泥棒が捕まったわけである。どうやって、泥棒が家に入ったか?地下のフレンチドアーからだそうだ。彼の家は、住宅街に位置している。彼は今、真剣に車のOnStarみたいな家のプロテクションを考えている。俺も考えるべきか?

We have GE XL44 (JGBP79) oven range. As my wife turned on the bake, it did not light. She tried and tried it, but it did not. It seems that lighting bulb or something is broken. She went on the Internet and found an article in http://www.fixya.com/support/t130970-ge_xl44_gas_oven of how to fix it. We found an exact same issue so that we decided to buy that part from RepairClinic.com, which was mentioned in the article. It was relatively expensive part, I thought, $64.55. It came to my house, and I started replacing it. It was easy to remove a base pan from the bottom under where there was a lighting part attached on the burner. In order to replace it, I needed to detach the burner from the bottom. It was attached with two screws at the back and one screw at the front. It was easy to unscrew it at the front, but my big problem was the two screws at the back. Two screws are just below the bottom base with about 3 X 1.5 inches window space. There was no way I could use the screw driver. I thought about 30 minutes of how to do and decided to go to Home Depot to buy a tool- a kind of a flexible extension bit. I found it called “Flex A Bit” from www.eazypower.com. I came back and started trying it again. I could remove the one screw at the top out of two but could not the bottom one. I could remove the warming tray at the very bottom and could see the bottom screw from the space where the warming tray was placed. I was very happy to see it because there was no obstacle. Only matter was that it was located at the very back. I could use the “Flex A Bit” again. Replacing the part was easy. The difficult part was to remove the burner. It ended up that I spent about 3 hours in total including my fast lunch. As I read the article, some one wrote that she paid $400 for replacement by a contractor. It seems she paid higher than it should be, but I think if I ask the contractor, at least I would need to pay like $300 for everything. If so, I would save more than $200!
GE XL44の、ガスレンジがある。妻がBakeモードで、オンにしようとしても火がつかない。火をつける所が壊れたようだ。彼女はインターネットで、直し方の記事をin http://www.fixya.com/support/t130970-ge_xl44_gas_ovenで見つける。全く同じ問題だ。早速その記事にのってたRepairClinic.comというところで、パーツを買う。ちょっと高く$64.55もする。それが来ると早速直し始める。オーブンの下側の底の板をとり、そのパーツがバーナーについていることがわかる。それを取り替えるには、バーナーをとらなくては。それは、2つのねじが後ろに、1つが前にある。前のを取るのはかんたんだが、後ろのは、ちょっと難しい。そのねじはちょうど下のパネルのところにあり、7センチX 4センチぐらいの空間があるだけ。ドライバーは使えない。30分くらい考えて、ホームデュポに行くことに。“Flex A Bit”という”くねっ”と曲がってねじが取れるのだ。(www.eazypower.com)それを買ってきて、上のねじはうまく取れたが下のが問題になる。一番下の出来た食べ物を温めておくトレイを取り出すと、したのねじが問題なく見える。”やった“という気分。その新しい道具がまた使えた。パーツを変えるのは簡単。難しいのは、バーナーをとる所。昼ごはんも含めて、3時間ほど。記事の中では、誰かさんは、人に頼んで、$400も払ったそうだ。それは、ちょっと高い気するが、もし頼んだら、やっぱり、$300位するだろう。すくなくとも$200はセーブしたわけだ!

Do you know how to reinstall Windows XP? I had a problem with wireless internet connection and realized that my problem was with Windows XP because the wireless card works within another PC. I used “Repair Windows XP” utility, but it did not fix it. I decided to reinstall Windows XP, but I wanted to install it on the clean hardware. I could find an option to reformat the hard disk, but it did not allow me to do. I got onto the Internet and found how to do. I needed to remove the hard disk to be boot device from the BOIS setup and leave DVD device is the only one that can boot. Finally, it allowed me to reformat the hard disk. After reformatting the hard disk, it was easy to reinstall Windows XP. Finally, the wireless connection works fine. The issue here is that Windows XP cannot clean the configuration. It should have the way to do. As I see Vista, it seems to me that it has the same issue. It is because even if I remove the wireless connections from the GUI and if I create the same name, it says it exists. Microsoft should fix this issue. If the user delete it and GUI does not show it, then it should really delete it; otherwise, it is very confusing as well as giving me a trouble of reinstalling Windows at the worst case like my case.
Windows XPのリインストールのしかたを知ってますか?私は、ワイアレスインターネットコネクションに問題があって、それが、Windows XPのせいと分かる。というのも、そのワイアレスカードはもうひとつのPCで動くからだ。Windows XPの修理という機能をつかったが直らない。XPのリインストールを決心。ハードディスクをきれいにしたいのだが、システムはそれを許してくれない。インターネットにいって、そのやり方を見つける。それは、ハードディスクをブートができるデバイスのBIOSでの登録をのぞかなければいけなかった。残りはDVDデバイスだけ。それでブートすると、うまくハードディスクをリフォーマットすることが出来る。それから、XPのリインストールは簡単。その後、思ったとおり、ワイアレスの問題はなくなる。一番の問題は、XPがちゃんとコンフィギュレーションを消去しないためだ。その方法があるべきだ。ビスタでも同じこと。GUIから、ワイアレスコネクションを消すことが出来るが、同じ名前で作り直すと、その名前が存在するといってくる。これは、どうなってるのか?結局、最悪私みたいに、Windowsのリインストールをしなくてはいけなくなってしまったということだ。

Do you keep dogs? Why not hens? Not only hey give you eggs, but also they eat whatever you could not eat, old vegetables, fishes, etc. Simply they transform whatever garbage into golden eggs! It’s magic. If you think they are too big, then consider choose bantam ones. They are about half size of regular ones. Of course, their eggs are smaller, too. I recommend to have two hens so that they each other take care of it.
犬を飼ってますか?じゃ、鶏は?鶏は、卵をくれるだけじゃなく、あなたが食べられなかったもの、古い野菜、魚、何でも食べてくれる。ゴミから、おいしい卵に変えるのだ。不思議だ。もし、ちょっと大きすぎると思うのなら、バンタムという小さいのがいい。普通の鶏の半分くらいの大きさ。もちろん卵も小さい。2匹いっしょに飼う事がお勧め。互いに面倒見合うから。

I needed to work for a TCPIP related development in my project. Besides actual work, I thought to develop HTTP monitor might be a good idea. I used to have a handy HTTP monitor in Eclipse. Now, I can’t find it. I thought I could make it in a couple of days, but it was not. I took five days.
I thought receiving data from the port was easy. As I was developing, I learned HTTP has at least 2 ways to attach data. One way is to add “Content-Length” property and send data with that length subsequently. The other way is to specify “Transfer-Encoding” as “chunked”. If “chunked” is specified in the HTTP header, you can send data as many as you like until you send “0” with two CRLFs. (for Windows? Two LFs for Unix?) Therefore, you need repeatedly to read the InputStream until you get that ending signature. They are good things to know.
After the program ran good with debugger, I ran it without the debugger. It did not work. To make long story short, it was because my code used a new socket as the client calls the HTTP monitor program. I changed the program to keep using the same socket until client closed it. It finally worked. It took 2.5 days to figure it out. I was almost giving up, but I’m glad to be able to solve it. I can go back to eclipse RCP study!
仕事のプロジェクトで、TCPIP関連の開発をしなくてはいけなかった。ちょうど、HTTPモニターを作るのは、いいアイデアじゃないかと思った。3,4年前まで、エクリプスにハンディなHTTPモニターがあったのだけれど、今ではどっかにいってしまった。2,3日で出来るかと思ったけど、5日もかかってしまった。
ポートからデータを受け取るなんて簡単と思っていた。開発しながら、HTTPには、データの送り方が少なくとも2通りはあることを学ぶ。“Content-Length”を指定する方法と、“Transfer-Encoding”を指定する方法だ。“Transfer-Encoding”で、“chunked”を使うと、好きなだけデータを送ることができる。最後終わりの印としては、“0” と二つのCRLFを送る。だから、この最後の印が来るまで、何回もInputStreamを読む必要がある。こんなことを知ることはいいことだ。
デバッガーを使ってプログラムが動くようになる。デバッガーなしで動かすと、動かない。手短に言うと、クライアントのプログラムが、HTTPモニターのプログラムを呼ぶ度に、新しいソケットオブジェクトを使っていた為だった。それを、同じソケットを使うようにすると、動いた。このことに二日と半日かかる。(ため息、、)もうあきらめかけていた。問題が解けてよかった。やっと、EclipseのRCPの勉強に戻れる!

As I wrote before, I’m still using dialup connection for the Internet since I’m living in the woods area. I have only two choices: satellite or dialup. I decided to stop using MSN and to use BASIC ISP http://www.basicisp.net/. Their service is much cheaper as well as faster. Especially with HiSpeed option, the speed of dialup becomes 3 to 5 times faster. How does it work? As you serf the web, text, images, and other data are independently compressed at BASIC ISP’s server and decompressed at you browser. If you take a look at the image below, you understand it. I really like it!
前にも書いたとおり、まだ、モデムをつかってインターネットに接続している。というのも、森の中に住んでいるためで、サテライトかモデムかである。MSNをやめて、BASIC ISP http://www.basicisp.net/を使っている。ここは、安くて速い。特にHiSpeedオプションは、3から5倍は速くなる。どうなってるのか?テキスト、イメージ、その他の情報を個々にISP側で圧縮して、ブラウザーで、元に戻している。上にイメージを見ていただければご納得されるはず。すごくいい。

There is an XML Java utility library called XStream http://xstream.codehaus.org/.. This software is pretty good. It’s very handy and easy to use. I have a project where it requires domain objects to generate XML String content. The shortest way, you need only 2 lines of code: instantiate XStream object and call toXML method with the domain object as a parameter. This is too easy, but it works. You might want to alias to change the element name to be simpler than its Java class name with its package name. Even we can combine this functionality with JAXB generated classes. Just subclass the JAXB generated classes and add a method with XStream object to generate XML string content.
XStreamというXMLのJavaライブラリがある。http://xstream.codehaus.org/. このソフトウェアはすごくいい。使いやすい。私のプロジェクトで既存のドメインクラスからXMLを出力しなくてはいけない。これを使うと、たった2行でそれが出来た。XStreamオブジェクトをつくって、toXMLメソッドをドメインオブジェクトと供に、呼ぶだけだ。簡単すぎる、でも、動く。エレメントの名前を簡単にするために、エイリアスをした方がいい。(通常は、クラス名にパッケージ名がつけられる。)このXStreamの機能をJAXBの生成されたクラスにつけくわえることができる。JAXBで生成されたクラスをサブクラスして、XStreamをつかって、XMLを出力するメソッドを付け加えるだけだ。